❬ Форум
Как переводится с японского Ёбидоёби?
На днях увидел название «Ёбидоёби» и задумался, что оно вообще означает? Похоже на что-то японское, но не уверен, есть ли у него реальный перевод или это просто маркетинговый ход. В японском языке «曜日» (ёби) означает «день недели». Кто-нибудь разбирался, как точно переводится это название, или это просто стилизация под японский? Интересно, есть ли тут скрытый смысл или это просто звучное слово, которое придумали ради бренда?











































Если разбирать название «Ёбидоёби» с точки зрения японского языка, то оно звучит как нечто, пытающееся быть японским, но при этом смысла особого не имеет. Составные части слова намекают на (yobi) – «зов, приглашение» и (doyoubi) – «суббота», но в японском такое слово просто не существует. Видимо, создатели ресторана хотели придать ему «восточную экзотику», но на деле получилось что-то странное, чем японцы бы точно не назвали свой ресторан. Впрочем, многим заходит, главное жрачка, а не лингвистика.
Ну вообще если верить переводчику в интернете то «ёбидоёби» это два соединенных вместе японских слова. ёби — приглашение, а доёби — суббота. Следовательно дословно переводится — приглашение на субботу.
В названии «Ёбидоёби» заключена игра слов, родом из японского языка. Оно берет свои корни в выражении 曜日は土曜日です (ё:би ва доё:би дэсу). Из этой фразы и были извлечены два ключевых элемента: (Ёби) — означает в переводе день недели, а (Доёби) — переводится как суббота. В итоге это название несет в себе суть выходного дня. То есть «Ёбидоёби» — означает «Выходной день»
Это отличная провокация от этого заведени. Название очень долго обсуждали и дали было судебное дело.
В 2023 году арбитражный суд Красноярского края обязал сеть суши-кафе «Ёбидоёби» сменить название. В итоге сеть «Ебидоеби» сменила название юрлица на «Суши с приставкой суши». То есть скандально известная сеть суши поменяла название только в документах. Сам бренд остался неизменным.